(from the shortness of the moment)
it is my love of these trees
it is a personal relation to these trees,
it is their resilience and their resistance
that gives them their forms,
it is the scent of their blossom
and my joy each time i see hawthorns blossoming
and my gratitude each autumn
when i pick their berries
which help to regulate my heart-rhythms
and give me strength,
it is this combining of strength and beauty that causes my bewilderment
when once again beside the road
i see one hawthorn less
(now let them all remain!)
|
(from the shortness of the moment)
es ist meine liebe zu diesen bäumen
es ist eine persönliche beziehung zu diesen bäumen
es ist ihre zähigkeit und ihr widerstand
es ist die form, die das zeigt
es ist der geruch ihrer blumen
und meine freude, jedesmal
wenn ich einen blühenden weißdorn sehe
und meine dankbarkeit, jedesmal
wenn ich im herbst die beeren pflücke,
die mir helfen, meinen herzschlag zu regulieren
und mir kraft geben
diese formulierung von kraft und schönheit
ist es
und meine persönliche betroffenheit, wenn
wieder ein weißdorn weniger
am wege steht.
(sie alle sollen jetzt bleiben!)
|
source: herman de vries, 'de meidoorns van acquoy (from the shortness of the moment)', in exhibition catalogue Piet Cleverings, et al. (red.), Beelden aan de Linge. Werken van 48 hedendaagse kunstenaars uit Nederland (Reflex : Utrecht 1984) 59 (ill.). Also in Cees de Boer, 'Over de vergankelijkheid van de tekens', in exhibition catalogue herman de vries. over de vergankelijkheid van de tekens / Cees de Boer (Kunstvereniging Diepenheim : Diepenheim 1998). Translated in English in Mel Gooding, herman de vries. chance and change (Thames & Hudson : London 2006) p. 74 and in German in to be : texte - textarbeiten - textbilder (Stuttgart 1995) 98.